ВВЕРХ

четверг, 30 января 2014 г.

про французского колобка

Никита: А сейчас я тебе спою песенку:
«Я люблю пирог. Знаешь как?... Ой, лучше спою по-французски.» 
И исполняет известную французскую детскую песенку про galette (словарный перевод - лепешка, но скорее это пирог): 
J'aime la galette 
Savez-vous comment
Quand elle est bien faite
 Avec du beurre dedans.

Я помогаю: Люблю я лепешкузнаешь какуюотлично выпеченную и с маслом. И похвалила за попытку перевода, сказала, что может песенки спеть мне и на французском.
Вечером того же дня Никита все же выдал свой вариант «galette », назвав ее колобком (действительно, французский колобок - это та самая galette) и перефразировав, но близко к оригиналу.


Также рассказал мне историю про мальчика, которую им читали в школе. У нас вышел спор по поводу того, что мальчик не хотел «брать душ» (принимать душ по-французски prendre la douche букв. именно «брать душ»), я поправляю: не хотел купаться«Нет, брать душ», подумав, возражает Н. Тогда сговорились на варианте «принять душ».

Комментариев нет:

Отправить комментарий