Я даже не нашлась сразу, что сказать, т.к. не могла вспомнить слово штанина, и словарь давал явно не то …пришлось порасспрашивать носителей языка. Оказалось, про штанину говорят «jambe de pantalon», буквально, «нога брюк». Следовательно, «две ноги в одну штанину» будет «deux pieds dans une jambe de pantalon».
**
Никита мне:
- Почему
ты немножко говоришь по –французски?
- Ну,
вообще-то, Никита, мы во Франции живем, надо говорить по-французски, теперь это
моя вторая Родина…А что, я не очень хорошо говорю?
- Не очень…
Вот так. Присяжному переводчику при апелляционном суде Парижа не очень-то
надо задаваться…
Комментариев нет:
Отправить комментарий