ВВЕРХ

воскресенье, 19 апреля 2015 г.

Пробелы в языках

Иногда пробелы в языках совсем удивительные: «Мама, как называется птенчик, ребенок курицы, все время забываю».
И, наоборот, как по-французски «лодка»?
Недавно обнаружила, что Н не знал слово «скамейка». Стараюсь заполнять пробелы в обоих языках, некоторые новые слова говорю сразу же и по-французски.


Иногда выдает впечатляющие кальки с французского:
Оставь мне самому закончить говоритьlaisse-moi finir de parler (вместо дай договорить)
Я ударил себя (вместо я ударился)
На русском упорно говорит: мнемножко, странсформер
Не всегда склоняет числительные: «досчитай до три, досчитай до пять»


На французском иногда редуцирует гласные, как в русском, например, вместо elles (они ж.р.) произносит ils (они м.р.). Эту фонетическую ошибку, свойственную многим русскоязычным людям, Никита наверняка перенял от меня. Но людям кажется, что он не различает женского/мужского рода.

Комментариев нет:

Отправить комментарий