Все-таки литературные
переводы нужно сравнивать. Недавно прочитали Отважных цыплят Кристиана Жолибуа и Кристиана Хайнриша в оригинале.
Совсем другое впечатление, чем от русского перевода. Отважных цыплят издательства Махаон я взяла на пробу
в этом году. Прочитали. История показалась мне весьма плоской...
В каждой истории вскользь рассказывается об исторической
личности: Христофоре Колумбе, Галилее, Ланселоте… А в истории про братьев Монгольфьер - на воздушном шаре впрервые летят овечка, утка и петушок, как и было на самом деле!
![]() |
пародия на "Крик" Мунка |
Комментариев нет:
Отправить комментарий